[The following translations of the Quran are adapted from those made by M. M. Pickthall. His translation is a bit dated, but it still carries a certain charm.]
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light! And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness. The (faithful) servants of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: “Peace.”
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to God that haply ye may obtain mercy.
And serve God. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the needy, and unto the neighbour who is of kin (unto you) and the neighbour who is not of kin, and the fellow-traveller and the wayfarer and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! God loveth not such as are proud and boastful.
And (remember) when Luqman said unto his son…
O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the steadfast heart of things.
Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in the land. Lo! God loveth not each braggart boaster.
Be modest in thy bearing and subdue thy voice. Lo! the harshest of all voices is the voice of the ass.
And hold fast, all of you together, to the rope of God, and do not separate. And remember God’s favour unto you: How ye were enemies and He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He did save you from it. Thus God maketh clear His revelations unto you, that haply ye may be guided,
And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.